Caux, Switzerland

In July of the year 2020 it should happen. The annual intensive seminar will take place. Circumstances have made it possible, an old castle, majestically located on Lake Geneva, should serve as a venue. But first the journey there.

The plane takes me to Zurich. There another seminar participant picks me up by car and takes me the last 3 hours by car to Lake Geneva.

Im Juli des Jahres 2020 sollte es passieren. Das jährliche Intensiv-Seminar findet statt. Die Umstände haben es möglich gemacht, ein altes Schloss - majestätisch am Genfer See gelegen - soll als Ort dafür dienen. Doch zunächst die Reise dorthin.

Mit dem Flugzeug geht es nach Zürich. Dort sammelt mich ein anderer Seminarteilnehmer mit seinem Auto ein und nimmt mich die letzten 3 Autostunden mit zum Genfer See.

The ride goes smoothly. We enjoy the increasingly greener area, delight in the blue sky with beautiful clouds, suddenly the water is visible. After only a few minutes, we find a car park that allows us to get out and go directly to the shore.

The water, the quality, the colors - it looks beautiful. We find a small marina as well as a secluded area for swimming, crowded with people and children enjoying the weather.

We don't linger long, however, but make our way up the steep hill to Caux Palace. The first sight already gives an idea of the beauty of the building. But we do not yet know what our home will look like for the next two weeks.

Die Fahrt verläuft reibungslos. Wir genießen die immer grüner werdende Gegend, erfreuen uns am blauen Himmel mit wunderschönen Wolken und plötzlich ist das Wasser sichtbar. Nach nur wenigen Minuten finden wir einen Parkplatz, der es uns erlaubt auszusteigen und uns direkt ans Ufer zu begeben.

Das Wasser, die Qualität, die Farben - es sieht wunderschön aus. Wir finden einen kleinen Yachthafen ebenso, wie einen abgetrennten Bereich zum Schwimmen, der überfüllt ist mit Leuten und Kindern, die das Wetter genießen.

Wir verweilen jedoch nicht lange, sondern machen uns auf den steilen Weg den Berg hinauf, zum Caux Palace. Der erste Anblick lässt die Schönheit des Ortes bereits erahnen. Doch noch wissen wir nicht, wie unser Zuhause für die nächsten zwei Wochen aussehen wird.

The Caux Conference and Seminar Center is owned by the non-profit Swiss Foundation Initiatives of Change, which promotes peace, justice and sustainability. Part of the Caux Palace is rented to the Swiss Hotel Management School. It was they who made it possible for us to host the 200+ participants for 2 weeks, scraping together the last of the staff and furnishing the last corners with beds to accommodate us all.

Das Caux Konferenz- und Seminarzentrum ist Eigentum der gemeinnützigen Schweizer Stiftung Initiativen der Veränderung Schweiz, die sich für Frieden, Gerechtigkeit und Nachhaltigkeit einsetzt. Ein Teil des Caux Palace ist an die Swiss Hotel Management School vermietet. Eben diese hat es uns ermöglicht die über 200 Teilnehmer für 2 Wochen aufzunehmen und das letzte Personal zusammengekratzt sowie die letzten Winkel mit Betten auszustatten um uns alle aufzunehmen.

This place is bursting with energy and every view, in every direction, is just gigantic and breath-taking.
Dieser Ort strotzt vor Energie und jeder Blick, in jede Richtung ist einfach nur gigantisch und atemberaubend.

Inside | Innen

Outside | Draußen

The building is impressive and gigantic. Yet every detail and every nook and cranny is beautiful to behold. Stately and in immaculate condition, it comfortably holds over 200 people without feeling crowded.

Quite the contrary. It has plenty of room. The highlight, however, is when you walk down one floor from the seminar room, past the spacious dining area, and then step out into the garden.

The unobstructed and sublime view over Lake Geneva takes your breath away. Offerings for meditation, silence and reflection abound. This place not only invites you to relax, it truly lures your consciousness into a maelstrom that holds complete tranquility at the other end.

Das Gebäude ist beeindruckend und gigantisch. Dennoch ist jedes Detail und jeder Winkel schön anzusehen. Herrschaftlich hergerichtet und in einwandfreiem Zustand nimmt es bequem über 200 Menschen auf, ohne dass es sich voll anfühlt.

Ganz im Gegenteil. Es hat reichlich Platz. Das Highlight ist jedoch, wenn man vom Seminarraum ein Stockwerk nach unten geht, vorbei am geräumigen Essbereich und dann hinaus in den Garten tritt.

Der unverbaute und erhaben gelegene Blick über den Genfer See raubt einen den Atem. Die Angebote für Meditation, Stille und Reflektion häufen sich. Dieser Ort lädt nicht nur zum Erholen ein, er lockt das Bewußtsein wahrlich in einen Sog, der vollständige Ruhe am anderen Ende bereithält.

Words cannot capture what this place holds in energy. The brain senses that the attempt to comprehend it will inevitably fail and - as rare as this may be - it resigns directly and goes into stand-by without detours.

The time dwindles. The infinite expansion of space suddenly becomes palpable and tangible in this one place.

Welcome to a place of transition.

Worte können nicht einfassen, was dieser Ort an Energie hält. Das Gehirn spürt, der Versuch es zu begreifen wird unweigerlich scheitern und - so selten das auch sein mag - es resigniert direkt und begibt sich ohne Umwege in den Stand-By.

Die Zeit schwindet. Die unendliche Ausdehnung des Weltraums wird an diesem einen Ort plötzlich spürbar und greifbar.

Willkommen an einem Ort der Veränderung.

Over the course of the next few days, the scenery constantly changes character and mood. Fascinating how nature changes consistently, yet is so consistent and seems authentic and at rest in every moment.

No matter if day or night, no matter if sunshine or rain - every mood finds full expression unhindered. It is as if nature wants to remind me that I too - regardless of my mood and energy - should always remain true to myself, be authentic with whatever is, or however I am in that particular moment.

Inspired by this idea, I pay more attention in the following days to simply follow my instincts, moods and thoughts. I catch myself wandering aimlessly through the terrain, or sometimes sitting in one place for more than an hour without feeling like I am thinking about anything.

I recognize that I have regained freedom in this. Furthermore, I feel present at the moment. I feel clarity, strength, balance and an uncompromising concentration.

Über den Verlauf der kommenden Tage verändert die Szenerie beständig den Charakter und die Stimmung. Faszinierend, wie die Natur sich konsisent wandelt, dabei so beständig ist und in jedem Moment authentisch und sich ruhend wirkt.

Egal ob Tag oder Nacht, egal ob Sonnenschein oder Regen - jede Stimmung findet ungehindert den vollen Ausdruck. Es ist, als würde die Natur mich daran erinnern wollen, dass auch ich - unabhängig von meiner Stimmung und Energie - mir stets treu bleiben sollte, authentisch damit sein, wie auch immer ich in jenem Moment eben bin.

Inspiriert von dieser Idee, achte ich vermehrt in den folgenden Tagen meinen Instinkten, Stimmungen und Gedanken einfach zu folgen. Erwische mich, wie ich einfach ziellos durch das Gelände wandere oder teilweise für über eine Stunde an einer Stelle sitze ohne das Gefühl zu haben, über etwas nachzudenken.

Ich erkenne, dass ich hierin wieder Freiheit gewonnen habe. Ich fühle mich präsent im Moment. Spüre Klarheit, Kraft, Ausgeglichenheit und eine kompromisslose Konzentration.


Coherence | Kohärenz

The seminar itself has latched exactly there. Contents were the power of the earth, the flowing energy, the interaction with our consciousness and the constant exchange of the individual with the greater everything as a theme.

Because of the environment, it was not theory. It was lived knowledge. The coherence of the group was incredibly intense and beautiful. It was as if you didn't have to make a commitment. One would meet at the exact moment in time; at the right place that seemed to be just perfect for the moment.

A nearby church was used for all-evening concerts. The acoustics were incredibly beautiful and so handpan, guitar and singing could be felt here in a particularly intense way. But also in the garden there was always a session with beautiful music, with singing. Partly together, but also in Solitude.

Das Seminar selbst hat genau dort eingeklinkt. Die Inhalte haben die Kraft der Erde, die fließende Energie, das Zusammenspiel mit unserem Bewußtsein und der konstante Austausch des einzelnen Menschen mit dem Großen und Ganzen zum Thema gehabt.

Durch die Umgebung war es keine Theorie. Es war gelebtes Wissen. Die Kohärenz der Gruppe war unglaublich intensiv und schön. Es war, als müsste man sich nicht verabrden. Man würde sich in dem Moment an dem Ort begegnen, der genau der richtige Moment zu sein scheint.

Eine nahegelegene Kirche wurde für all-abendliche Konzerte genutzt. Die Akustik war unglaublich schön und so konnten hier Handpan, Gitarre und Gesang auf besonders intensive Weise gefühlt werden. Aber auch im Garten gab es immer wieder eine Session mit schöner Musik, mit Gesang. Teilweise gemeinsam, teilwese in Solitude.

At the end of the seminar, the change in us was evident. And the power was released to carry this change into the world.

Thank you Caux, for the perfect environment to feel this change.

Am Ende des Seminars war die Veränderung in uns zu spüren. Und die Kraft freigelegt um diese Änderung in die Welt zu tragen.

Danke Caux, für die perfekte Umgebung diese Änderung zu spüren.